February 23, 2012
உலகுக்கோர் முத்தம்

நேரடி தொடர்பில்லையெனினும், சுவையான சாத்தியங்கள்:

Once a work has been presented to the world,the world owns it. Thomas Mann cannot go to the National Library and demand that “The Magic Mountain” be handed over so he can rework the ending. In contrast to what Prantl claims, not even the creator has “real ownership” of his or her work. A work is a transfer of ownership: this kiss for the whole world. 

-  sign and sight

mdmuthukumaraswamy:

பராக்கு பார்த்தது: அழகுக்குறிப்புகள்

(Embellishments)
சாகாமல் பிழைத்து கிடப்பதால் நான் நானாகியதும் பராக்கு பார்த்ததும் பதிவுக்கு வந்த முதல் வாசக கடிதம் ‘பிரச்சினை’ என்பதற்குப் பதிலாக ‘பிரச்சினைப்பாடு’ என்ற சொல்லை பயன்படுத்தியிருக்கலாம் என ஆலோசனை சொல்கிறது. Problematic என்ற ஆங்கிலச்…

திருத்தம்:

இந்தப் பதிவுக்குதான் லிங்க் செய்திருக்க வேண்டும்- தவறுதலாக முந்தைய பதிவுக்குத் தந்து விட்டேன்.

காதலை நானாகுதலின் சுதந்திரத்தினை கூர்மைப்படுத்துகிற கருத்தாக்கமாக நான் அடையாளம் கண்டது தற்செயலானதுதான்; ஆனால் இதன் அடிப்படை,  விருந்தோம்பல் (hospitality), மன்னித்தல், நட்பு பேணுதல் ஆகிய கருத்தாக்கங்களை  தன்னளவிலேயே அறத்தின் தர்க்கத்தினைக் கொண்டதாகவும் மனித விடுதலையின் மாண்பினை வலுவாக்குவதாகவும் தெரிதா நிகழ்த்திக்காட்டியதிலிருந்தே பெறப்பட்டது.”

- நீளும் முதல் முத்தம் 

தொடர்பற்ற இன்னொரு சங்கதி:

Doubly divorced! Bad men, you violate 

A twofold marriage, ‘twixt my crown and me, 

And then betwixt me and my married wife. 

Let me unkiss the oath ‘twixt thee and me; 

And yet not so, for with a kiss ‘twas made. 

Part us, Northumberland; I toward the north, 

Where shivering cold and sickness pines the clime; 

My wife to France: from whence, set forth in pomp, 

She came adorned hither like sweet May, 

Sent back like Hallowmas or short’st of day.

Richard II

தொடர்பற்ற இன்னொரு சங்கதி:

தமிழில் முத்தத்துக்கும் முத்திரைக்கும் உள்ள நெருக்கம். :)

February 15, 2012
மென்னியை முறிக்கும் வேலைகளுக்கு அப்புறம்- ஒரு ஐயம் :)

(இதைப் பின்னூட்டமாக எழுத நினைத்தேன், 250 சொற்களைத் தாண்டிவிட்டது போல- பின்னூட்டம் நிராகரிக்கப்பட்டது. இங்கே கொண்டு வந்து விட்டேன்)

தவறாக நினைக்கவில்லையெனில் ஒரு ஐயம் :)

kantன் contemporaryஐ heidegger replace பண்ணினார் என்று சொல்லும்போது ரெண்டு பேரும் சமகாலத்தவர்கள் ஆகி விடுகின்றனர். கட்டுரையின் சாரம் நினைவிருக்கிறது, 1929 என்ற ஆண்டு நினைவிருக்கிறது, ஆனால் kant பத்தொன்பதாம் நூற்றாண்டின் துவக்கங்களில் மறைந்து விட்டவர் என்பது மட்டும் மறந்தது எப்படி?

உங்கள் தகவல் பிழை துல்லியமாக இருப்பதால், மறதி வலிய தருவித்துக் கொள்ளப்பட்ட ஒன்றாகத் தோன்றுகிறது. இதைக் கொண்டு ஏதேனும் மறைபொருளை உணர்த்த நினைக்கிறீர்களா? பராக்கு பார்த்து கொண்டு செல்பவர்கள் பாதையை மறந்துவிட்டு வழியில் தென்படும் போஸ்டரில் உள்ள எழுத்துப் பிழை மற்றும் இன்னபிற கவர்ச்சிகளில் தொலைந்து போவது என்று ஏதாவது மறைமுக விமரிசனம்? 

ரொம்ப குழப்பிக்கறேனா?

நன்றி,…

mdmuthukumaraswamy:

இரண்டு நாட்களாக மென்னியை முறிக்கும் வேலை. உடனடியாக சில குறிப்புகளை பதிவு செய்ய இயலவில்லை.

முந்தைய பதிவில் பதினெட்டாம் நூற்றாண்டில் ஜெர்மானிய தத்துவக் கட்டுரைப் போட்டியில் முதல் பரிசு பெற்ற யூத தத்துவ அறிஞரின் பெயர் மறந்துவிட்டது என்று குறிப்பிட்டிருந்தேனல்லவா? அவருடைய பெயர் மோசஸ்…

8:37pm  |   URL: http://tmblr.co/ZRfo4yGSW9r6
  
Filed under: mdm 
Liked posts on Tumblr: More liked posts »